Обучение чтению: техника и осознанность

предыдущая главасодержаниеследующая глава

1. Образование классов и государств в Индии

Составители хрестоматии предлагают учителю использовать при изучении в V классе темы "Древняя Индия" отрывки из художественно-исторических произведений индийских авторов. Из книг современных индийских писателей, переведенных на русский язык, учитель может использовать романы Р. Рагхава "Гибель великого города" и Яшпала "Дивья" и "Амита".

Р. Рагхава, автор многих исторических очерков и романов, широко используя данные археологических раскопок и прибегая к смелым гипотезам, предпринял попытку воссоздать картины жизни индийского общества эпохи раннего рабовладения.

Гибель великого города Мохенджо-Даро автор объясняет социальными потрясениями: драматическая борьба угнетенного народа, в первую очередь рабов, против тирании аристократов разрушает могущественное в былом государство.

В романе Яшпала "Дивья" нет исторических лиц. Это романтическое произведение о девушке из брахманской семьи, которая отрывается от своей касты, претерпевает множество мучений, попадает в рабство, становится гетерой, преодолевает религиозные и социальные догмы. Обретая чувство человеческого достоинства, девушка начинает понимать необходимость активного протеста против традиционных канонов, стоящих на пути к человеческому счастью. Действие романа происходит в Мадре, одном из индийских государств середины II в. до н. э. Автор пытается воссоздать социальные условия и быт той эпохи. Социальным фоном, на котором развертывается действие, служит борьба между военной аристократией и торгово-ремесленной массой горожан. Эта борьба находит свое выражение в столкновении брахманизма, освящавшего кастовое деление общества, с буддизмом. Работая над романом, писатель консультировался у индийских историков и совершал специальные поездки к сокровищницам индийского искусства - буддийским храмам и монастырям в Аджанте и Эллоре. Текст "Вторжение ариев в Индию" из книги Р. Рагхава "Гибель великого города" рисует сражение между дравидами и ариями и захват пришельцами дравидского города.

Отрывок "Рабыня ищет спасение в смерти" из романа Яшпала "Дивья" показывает, что положение рабов в Индии было таким же тяжелым, как и в других рабовладельческих государствах древности. Сцена, изображающая попытку самоубийства рабыни, очень ярка и выразительна.

Вторжение ариев в Индию

Еще никогда Кикат не подвергался такому ужасному нападению... Никто из дравидов не понимал ни слова из наречия чужеземцев. Никто не видел раньше таких странных, длинноруких и высоколобых людей. Наверное, это было племя горных охотников.

При свете дня защитники крепости увидели, что чужеземцы немногочисленны. Слабость противника вернула мужество дравидам. Угрозы и ругательства зазвучали со стен, и сам правитель Киката радостно вскрикнул, увидев, как мало вражеских воинов. Заскрипели ворота. Чужеземцы подняли луки. Из крепости с боевым кличем бросилось на врага доблестное войско черных дравидов - лучших воинов правителя Киката.

Горные люди обратились в бегство. Казалось, они потеряли мужество. Как черный сокол, напав на утку, терзает ее на куски, так и войско дравидов накинулось на белокожих, избивая и рассеивая их. Но вдруг из-за укрытия вылетел отряд иноземцев верхом на лошадях. Всадники с победным кличем врезались в строй дравидов и расчленили его. Они набрасывались на отдельные группы дравидских воинов и уничтожали их. Чужеземцы уклонялись от единоборства, они лишены были чести и достоинства.

Но дравиды сражались с невиданным упорством. И хотя они давно забыли о кровавых битвах, потому что жили с соседями в мире и состязались с ними лишь в танцах, их оружие разило без промаха, сея смерть во вражеских рядах. Старейший жрец вышел из крепости вместе с войском и подбадривал воинов криками: "Хвала почитателям великого бога! Хвала, хвала!"

Дравидам удалось опять собраться в единый отряд. Ярость удваивала их силы. Слыша предсмертные крики своих собратьев, они становились крепче камня, мечи их со свистом резали воздух. Белокожие варвары едва сдерживали их натиск. Но вдруг на поле боя зазвучала боевая раковина. Ее тревожное пение привело к роковой ошибке. Дравиды решили, что правитель Киката убит, и, бросив оружие, отступили. Но в раковину дул один из белокожих всадников, прося о помощи. Лошади варваров выдохлись, с их морд падала пена.

С радостными криками ворвались в крепость пришельцы. Они разбили священный барабан дравидов, а правителя взяли в плен.

Рагхава Р. Гибель великого города. М., 1963, с. 167-170.

Рабыня ищет спасение в смерти

Изнемогая от усталости, с трудом неся плачущего ребенка, Дара вошла в толпу и попыталась пробраться к воротам.

Вдруг она услышала за спиной крик:

- Держите, держите! Здесь беглая рабыня!

Дара узнала голос своего хозяина-жреца. Люди оборачивались и тоже кричали: "Держите! Держите!" Сзади, справа, слева от нее - всюду были преследователи. Только вперед, к реке путь был свободен, и, прижимая к груди Шакула, она бросилась в эту сторону. Крики погони приближались. Предпочитая смерть рабству у жреца, она кинулась с высокого берега в реку...

Спасаясь от нестерпимого зноя, знать и богатые горожане Матхурапури, покинув душные покои дворцов, катались в лодках по реке.

Ближе всех к месту, где бросилась в воду Дара, находилась лодка первой красавицы Шурасены, танцовщицы деви Ратнапрабхи... По велению госпожи слуги быстро спасли тонущую женщину. Ребенок все еще обнимал ручонками шею матери. Движимая жалостью, Ратнапрабха взяла из рук несчастной маленькое тельце. Шакул был мертв. С тяжелым вздохом передав его служанке, Ратнапрабха, не жалея своих дорогих шелковых одежд, приняла мокрую, покрытую тиной голову Дары к себе на колени. Слуга и рабыня, стараясь привести женщину в чувство, обмахивали ее опахалом. Вокруг собралось множество лодок. На берегу и на лодках слышались крики и шум.

Вскоре благодаря заботам деви Раднапрабхи и ее слуг Дара пришла в себя. Едва открыв глаза, она спросила прерывающимся голосом:

- Мое дитя... Где мой Шакул?

Ласково положив руку на голову беглянки, Ратнапрабха ответила:

- Он в безопасности, успокойся, милая.

Удивленная этим неожиданным сочувствием, Дара не спускала глаз со своей спасительницы. Затем она огляделась по сторонам. Уж не снова ли она во дворце прадедушки? Или, может быть, это сон?

Но вот до ее слуха донесся голос жреца Чакрадхара, надрывавшегося на берегу:

- Эта беглая рабыня - моя собственность! Верните ее мне! Я накажу ее. Она воровка. Я купил ее за пятьдесят золотых у работорговца Бхудхара!

Дара, дрожа от страха, схватила Ратнапрабху за руку и взмолилась:

- О благородная госпожа! Спаси меня от этого палача-жреца! Он убьет моего сына и меня вместе с ним!..

Жрец Чакрадхар продолжал бесноваться на берегу, требуя вернуть ему беглую рабыню. Вдруг, заглушая крики и шум, воздух прорезал звук рога. Воцарилось молчание. И в этой тишине раздался голос:

- Дорогу всеми почитаемому Защитнику подданных, Хранителю веры, доблестному властителю Рави Шарме!

Лодки расступились перед большой ладьей, крытой золотым балдахином, с шестнадцатью гребцами на борту. Люди на берегу и на лодках склонились в знак почтения, раздались приветственные крики. Под золотым балдахином, опираясь на белую подушку, сидел Рави Шарма. Он приветливо улыбнулся Ратнапрабхе. На носу лодки верховного правителя стоял глашатай в красном тюрбане. Он вновь объявил:

- Всеми почитаемый Защитник подданных, Хранитель веры, могущественный владыка, доблестный Рави Шарма, услышав о смущении подданных, соблаговолил пожаловать сюда. Пусть каждый, кто страдает или обижен, без страха обратится к верховному судье - верховному правителю - такова воля Защитника подданных и Хранителя веры!

Стоявший на берегу жрец Чакрадхар, сложив руки и склонив голову, заговорил:

- Я брахман, возносящий жертвы, служитель Варуны, призывая в свидетели великого Индру, клянусь перед лицом Защитника подданных и Хранителя веры, что в лодке деви Ратнапрабхи находится моя рабыня, родом из Кашмира, по имени Дара. Она пренебрегла своим долгом и воровски убежала из моего дома. О, божественный, вели вернуть мне мою рабыню!

Тогда, склонив голову, заговорила Ратнапрабха:

- Я первая танцовщица страны Шурасены, Ратнапрабха, прошу Защитника подданных и Хранителя веры позволить мне выкупить эту несчастную рабыню.

Взглянув на Ратнапрабху, правитель сказал:

- Деви, нельзя купить то, что не продается. Перед законом все равны, будь то богатый или бедный.

Воздев руки к небу, жрец Чакрадхар воскликнул:

- Пусть вечно здравствует всеми почитаемый Защитник подданных и Хранитель веры! Эта рабыня - кормилица сына бедного брахмана, служителя Варуны! О воплощение веры, защитник дважды рожденных, даруй жизнь сыну брахмана!

Опять почтительно сложив руки, заговорила Ратнапрабха:

- О всеми почитаемый Защитник подданных и Хранитель веры, я готова внести необходимую плату, чтобы брахман мог купить новую кормилицу.

Правитель ответил:

- Суд не следует прихотям людей. Его цель - соблюдать закон. Рабыня совершает преступление, покидая своего господина. Он уплатил за нее пятьдесят золотых. Убежав из сего дома, она тем самым обокрала его. Раб принадлежит хозяину. Она хотела покончить с собой, значит, пыталась лишить своего господина части его собственности.

- Истинная правда, о Воплощение веры и Защитник справедливости! - вскричал опять жрец, воздев к небу руки. - Пусть вечно здравствует всеми почитаемый!

- Рабыня, - обратился правитель к Даре, - ты совершила преступление.

- О Воплощение веры, - ответила Дара, уронив голову на борт лодки, - прикажи казнить меня вместе с моим сыном. Рабыня будет только благодарна.

Правитель покачал головой:

- Нет, наказание не налагается по воле преступника. Ты и твой сын - собственность брахмана. Рабы не могут распоряжаться собой.

Яшпал. Дивья. М., 1959, с. 115-118.

предыдущая главасодержаниеследующая глава








© PEDAGOGIC.RU, 2007-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://pedagogic.ru/ 'Библиотека по педагогике'
Рейтинг@Mail.ru